CIEL1 シエル1

コロナ渦のはじめ、将来への不安から節約を考え、質素な野菜ばかりを食べていた。
そんなある日、無性に魚が食べたくなり、一匹購入して台所でさばきはじめた。
ウロコをとりながらじっと見 つめていると、その美しさにハッと驚いた!!自分の死生を深く考えている時だった。
彼(魚)は、私にエネルギーをくれているのではないか!! 感謝の念が心の底からわきだした。
であらば彼ら(魚介たち)に天国(CIEL) に行ってほしいと願い、最後のポートレートを撮り続けることにした。 

※ CIEL(シエル)はフランス語で天国や空の意味です。
※ 独特な風合いを持つ雲龍和紙にオリジナルインクジェットプリントをしています。

La crise du coronavirus, au travers du monde, m’a poussée à m’inquiéter pour mon propre avenir.
Au Japon, alors que je m’étais mise à manger très simplement dans une perspective d’austérité – quelque légumes et 
condiments – je décidai soudainement d’acheter du poisson , comme face à une envie irrépressible de le préparer en cuisine.

Je fus stupéfaite en découvrant la beauté de ces être gracieux ; et notamment par leurs écailles que je retirais, aux jeux 
de lumière bouleversants.
En m’impliquant dans leur préparation, chaque écaille enlevée, chaque part de chair entaillée, je pris conscience de la 
fragilité de la vie, du risque constant de la mort.
Car c’est bien ce poisson qui me donne cette énergie, cette force, qui me permet de vivre !
Un torrent de gratitude jaillit alors du fond de mon cœur.
Cette prise de conscience, et le souhait de les voir eux aussi rejoindre le Ciel, m’ont convaincue de leur rendre 
un dernier hommage.

※ Mes impressions sont des tirages originaux à jet d’encre sur Unryu Washi(雲龍和紙), un papier japonais traditionnel à la texture unique.

Traduction par Lucas Nakamura

At the beginning of the Corona pandemic, I was eating only cheap vegetables every day because I was worried about my future and wanted to save money.
One day, I had an uncontrollable craving for fish, so I bought a fish and began to fillet it in my kitchen.
As I stared at it while removing its scales, I was astonished by its beauty.
It was a time when I was deeply contemplating my own life and death.
I strongly felt that he (the fish) was giving me energy.
Gratitude began to flow from the bottom of my heart.
I decided there and then to keep taking their last portraits in the hope that all the fish would go to heaven (CIEL). I am so grateful to them!

Translation:George Wallace

※ My prints are original inkjet prints on Unryu Washi(雲龍和紙), a traditional Japanese paper with a unique texture.